第1767章 飞鸟与鱼
《寂静之声》、《加州旅馆》都有英文版的。
他这次先用英文的,如她们在心底吐槽的,“他是想要提高一下格调?然后走向全世界?”
其实仔细听,他唱的英文也并不复杂,有长期在国外的徐晶基本都能听懂,加上还有很多重复的句子,然后理解起来就有少了难度。
英文水平不好的姑娘,在秦放歌装完第一次X之后,也迎来了她们的春天,因为这一遍,秦放歌是用中文在唱了,这次她们前面辛苦听不懂的,也就都豁然开朗。而原本就听得懂的姑娘们,则是对照自己的翻译,又加深了理解。
秦放歌这会拿出来的,也是《飞鸟与鱼》或者又叫做《世界上最遥远的距离》,广大网友集体创作,张小娴的小说中也有一段类似的,最后完成之后,却是假托给印度诗人泰戈尔《飞鸟集》。
不过秦放歌自己是不用在多在意这些的,只要这首诗歌足够优秀就好,哪怕是泰戈尔的“伪作”。到了他这里,拿到这个世界上来,这首《世界上最遥远的距离》,是绝对可以成为佳作,而且一来就中英双文的,特别的高端大气上档次有没有,也特别能忽悠人……
最起码,现在的这些观众们,席晚晴和左书琴她们就有成功被秦放歌给唬住……
世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
不是生与死的距离 is not the way from birth to the end.
而是我就站在你面前It is when I stand in front of you
你却不知道我爱你 but you dont understand I love you.
世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
不是我就站在你面前 is not when I stand in front of you
你却不知道我爱你 you dont know I love you
而是爱到痴迷 It is when my love is bewildering the soul
却不能说我爱你 but I cant speak it out
世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
不是我不能说我爱你 is not that I cant say I love you.
而是想你痛彻心脾 It is after missing you deeply into my heart
却只能深埋心底 I only can bury it in my heart
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
不是我不能说我想你 is not that I cant say to you I miss you
而是彼此相爱 It is when we are falling in love
却不能够在一起 but we cant stay nearby
世界上最遥远的距离 The furthest distance in the world
不是彼此相爱 is not we love each other .
却不能够在一起 but cant stay together
而是明知道真爱无敌.It is we know our true love is breaking through the way
却装作毫不在意 we turn a blind eye to it
所以世界上最遥远的距离 So the furthest distance in the world
不是树与树的距离 is not in two distant trees.
而是同根生长的树枝 It is the same rooted branches
却无法在风中相依 but cant depend on each other in the wind
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
不是树枝无法相依 is not cant depend on each other in the wind
而是相互了望的星星 It is in the blinking stars who only can look with each other
却没有交汇的轨迹 but their trade intersect.
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
不是星星没有交汇的轨迹 is not in the blinking stars who only can look with each other
而是纵然轨迹交汇 It is after the intersection
却在转瞬间无处寻觅 but they cant be found from then on afar
世界上最遥远的距离The furthest distance in the world
不是瞬间便无处寻觅 is not the light that is fading away.
而是尚未相遇 It is the coincidence of us
便注定无法相聚 is not supposed for the love.
世界上最遥远的距离The fur
本章未完,请点击下一页继续阅读! 第2页 / 共3页